Ir al contenido

fuentes

edición crítica

La edición crítica, en alto-alemán medio y latín, está siendo realizada por diversos editores a cargo de la Deutsche Forschungsgemeinschaft, y se publica, desde 1936, en la editorial Kohlhammer de Stuttgart. Se agrupa en:

Obras latinas (Die lateinischen Werke, LW)

Enlace

  • LW I (en dos versiones, I/1 y I/2, según los manuscritos): Prólogo al Opus tripartitum, Comentario al Génesis (In Gn I), Libro de las parábolas del Génesis (In Gn II)
  • LW II: Comentario al libro del Éxodo, Sermones y lecciones sobre Eclesiástico 24, Comentario al libro de la Sabiduría y un fragmento del Comentario al Cantar de los Cantares.
  • LW III: Comentario al evangelio de Juan
  • LW IV: Sermones latinos
  • LW V: Collatio in Libros Sententiarum, Cuestiones parisienses, Sermón del día del B. Agustín, Tratado sobre la oración dominical, Sermón pascual pronunciado en París en 1294, Acta et regesta vitam magistri Echardi illustrantia, el proceso contra el Maestro Eckhart y sus respuestas.
  • LW VI: Índices de citas bíblicas y de autores citados

Obras alemanas (Die deutsche Werke, DW)

Enlace

  • Con 117 sermones (Predigten) en DW I, II, III, IV/1, IV/2
  • Y tres tratados (Traktaten), en DW V, el Liber benedictus, que incluye “Daz buoch der goetlichen troestunge” BgT (Libro del consuelo divino) y “Von dem edeln menschen” VdeM (El hombre noble); “Die rede der underscheidunge” (Conversaciones de discernimiento, o Pláticas instructivas); y “Von abegescheidenheit” (Del desasimiento o Del ser separado).

FUENTES EN CASTELLANO Y PORTUGUÉS

OBRAS LATINAS

  • MAESTRO ECKHART. Cuestiones parisienses. Texto latino y castellano, introducción y traducción de Ángel J. CAPELLETI. Tucumán: Universidad Nacional de Tucumán, 1962.
  • MAESTRO ECKHART. Comentario al prólogo de San Juan. Introducción de Ramiro FLOREZ y traducción de Oscar GARCÍA SANZ. Madrid: Etnos, 1994.
  • MESTRE ECKHART, Comentari al pròleg de l’evangeli de Joan. Traducción de Joan SELLÈS. Barcelona: Proa, 2002.
  • MAESTRO ECKHART. Comentario al prólogo del Evangelio de San Juan. Introducción, traducción y notas de Marta DANERI-REBOK. Buenos Aires: Ágape, 2014.
  • MAESTRO ECKHART. Sermones y lecciones sobre el capítulo 24,23-31 del ‘Eclesiástico’ (Sermones et lectiones super Ecclesiastici c.24,23-31). Edición y traducción de Andrés QUERO SÁNCHEZ. Pamplona: EUNSA, 2010.
  • MAESTRO ECKHART. “Prólogo a la obra de las proposiciones, traducido por Claudia D’AMICO y Ezequiel LUDUEÑA”. Revista Española de Filosofía Medieval, 25 (2018), pp. 219-229. Enlace
  • “Sermón latino XXIV, traducido por Marta DANERI-REBOK”, en Versiones, Buenos Aires: Ed. del Rey, 2022.

OBRAS ALEMANAS

  • MAESTRO ECKHART. Obras alemanas. Tratados y Sermones. Traducción, introducción y notas de Ilse M. DE BRUGGER. Barcelona: Edhasa, 1983. (Los tratados alemanes completos y los sermones alemanes 1-59, es decir, DW I, II, III y V).
  • Reeditado en: MEISTER ECKHART. Tratados y sermones. Traducción, introducción y notas Ilse Teresa MASBACH DE BRUGGER. Buenos Aires: Las Cuarenta, 2013. (Los tratados alemanes completos y los sermones alemanes 1-59, es decir, DW I, II, III y V).
  • MESTRE ECKHART. Sermões alemães. Vol 1. Tradução e introdução de Enio Paulo GIACHINI. Bragança Paulista: Editora Universitária São Francisco, 2006. (Los sermones alemanes 1-60).
  • MESTRE ECKHART. Sermões alemães. Vol 2. Tradução e introdução de Enio Paulo GIACHINI. Bragança Paulista: Editora Universitária São Francisco, 2008.

Selección de textos

  • MAESTRO ECKHART. Obras Escogidas. Traducción de Violeta GARCÍA MORALES y Hermann S. STEIN. Barcelona: Visión Libros, 1980. Reedición en Barcelona: Edicomunicación, 1988. (No traduce a partir de la edición crítica).
  • MAESTRO ECKHART. El fruto de la nada y otros escritos. Traducción de Amador VEGA ESQUERRA. Madrid: Siruela, 1998 (1ª ed), 2008 (6ª ed.). Edición de bolsillo en: Madrid: Alianza Editorial, 2011 (1ª ed.), 2018 (3ª ed.). (Traducción de los Sermones alemanes 1, 2, 5b, 6, 8, 16b, 40, 50, 52, 71, 72,77, 86, y los tratados VeM, VAb, Granum Sinapis, Proverbios y Leyendas, Bula In agro dominico).
  • MAESTRO ECKHART. Tratados y sermones. Traducción y notas de Ilse M. DE BRUGGER. Introducción y selección de Mauricio BEUCHOT. México: Conaculta, 1998.
  • Silvia BARA BANCEL y Julián DE COS (eds.). Dios en ti. Eckhart, Tauler y Susón a través de sus textos. Salamanca: Ed. San Esteban. 2017. (Traducción de las Conversaciones de discernimiento (Reden) c.1-5 y Sermones 1, 68, 69, 88 y 101). Enlace

“El libro del consuelo divino”

  • ECKEHART. El libro del consuelo divino. Traducción del alemán y prólogo de Alfonso José CASTAÑO PIÑÁN. Buenos Aires: Aguilar, 1955 (1ª ed.), 1977 (5ª ed.).
  • MAESTRO ECKHART. El libro del consuelo divino. Traducción de Francesc GUTIERREZ. Palma de Mallorca: Olañeta, 2002.
  • MESTRE ECKHART. O tros da divina consolação e tros textos seletos. Trad. Frei Raimundo VIEIRA (et al.). Gragança Paulista: Editora Universitária São Francisco, 2006.

Sermón alemán 68 y del 88

  • Silvia BARA BANCEL. “Sabed que el Reino de Dios está cerca (Lc 21,31) y al octavo día (Lc 2,21). Dos sermones inéditos del Maestro Eckhart en castellano”. Estudios Eclesiásticos. Revista de Investigación e Información Teológica y Canónica 88/344 (2013) 195-206. Enlace

Sermón alemán 87

  • “Sermón de Adviento (Sermón alemán 87) del Maestro Eckhart”. Traducción y notas de Silvia BARA BANCEL. En John D. BARRIENTOS RODRÍGUEZ (et al.), La filosofía y el bien. Agradecimientos a Miguel García Baró. Madrid: Apeiron ediciones, 2018, 207-210. Enlace

Sermón alemán 2

  • Almudena OTERO VILLENA. “Deus-nada: un sermón do Mestre Eckhart”. Encrucillada 227 (2022), 188-196.